martes, 9 de noviembre de 2010

La transposición del lenguaje de la literatura al cine (una mirada hermeneutica)


El cine es tan autónomo como la literatura y por eso cuando se hace la transposición del lenguaje de una obra literaria al cine se rompe el esquema del significado de la obra, mostrándose una interpretación netamente diferente al original y perdiéndose asi el sentido fiel de la obra literaria.
Las obras literaria cuando son sometida a una adaptación cinematográfica la gran mayoría sufren cambios en su sentido literario, cuando el espectador se encuentra frente a un film cinematográfico que trata sobre una obra literaria espera encontrar la traducción lo mas fiel posible del libro al cine, pero esto no es posible en toda su totalidad ya que ambos manejan dos formatos diferentes, la literatura se expresa por medio de la escritura mientras que el cine se expresa por medio de imágenes, donde juegan factores importantes como el tipo de luz, encuadres, cortes, etc. No todas las obras literarias pueden ser transpuesta al cine o por lo menos sin que haya que hacerles ciertas modificaciones, en el cine hacer una transposición corresponde a la construcción de una nueva obra, inspirada en un libro. El director Alfred Hitchcock decía “es preferible filmar libros mediocres que obras maestras” tal ves por que el comprendía que hacer una adaptación al cine muestra un drástico cambio de lenguaje, que probablemente seria mas tolerado en una obra menor que un gran clásico sostenido en la memoria colectiva.
Los lectores como los cineastas deben comprender que aunque una película maneje la historia de una obra literaria tiene una construcción e interpretación distinta, ya que ambos manejan diferentes formatos. la literatura esta echa para recrear imágenes en el pensamiento, el cine ya esta echo de imágenes, de no comprender esto estaremos sometidos a la constante inconformidad de las grandes incoherencias que encontramos en el lenguaje de las obras literarias transpuestas en el cine.


1 comentario: